Englisch | Russisch |
and that's no small potatoes | шутка ли (Technical) |
Come on, it's a no-brainer! | да что тут думать! |
cry like no one's business | рыдать в три ручья (как вариант 4uzhoj) |
if it's no bother | если не трудно (Damirules) |
if it's no bother | если не сложно (Damirules) |
if it's no bother | если не затруднит (Damirules) |
it's no big deal | не велика хитрость (Andrey Truhachev) |
it's no big deal! | что за невидаль! |
it's no big deal! | вот невидаль! |
it's no big deal! | экая невидаль! |
it's no big deal! | эка невидаль! |
it's no big deal | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
it's no bother | не мешает (m_rakova) |
it's no bother | не проблема (It's no bother at all. Вообще не проблема. Putney Heath) |
it's no bother for me. | мне это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | для меня это совсем не сложно (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | мне совсем ничего не стоит (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | мне это очень легко (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | для меня это совсем не проблема (Andrey Truhachev) |
it's no bother for me. | для меня это не проблема (Andrey Truhachev) |
it's no concern of mine | моя хата с краю |
it's no concern of yours | не твоя печаль |
it's no crime | это не преступление (Andrey Truhachev) |
it's no crime | это не грешно (Andrey Truhachev) |
it's no crime | это не большойгрех (Andrey Truhachev) |
it's no crime | ничего зазорного (Andrey Truhachev) |
it's no crime | ничего страшного (Andrey Truhachev) |
it's no go | это дело безнадёжное (Olga Okuneva) |
it's no go! | ничего не выходит! |
it's no go! | полный провал! |
it's no joke | дело непростое (Andrey Truhachev) |
it's no joke | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
it's no joke | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no joke | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's no joke | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no joke | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
it's no laughing matter | дело нешуточное |
it's no picnic | это хлопотное дело (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это дело хлопотное (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | дело не из простых (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | дело непростое (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
it's no picnic | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
it's no problem at all | без проблем |
it's no problem at all | не вопрос |
it's no skin off my back | мне-то что (SirReal) |
it's no skin off my nose | мне-то что (SirReal) |
it's no skin off my nose | мне до лампочки (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | мне до этого дела нет (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | меня это не волнует (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | меня это не касается (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my nose | мне всё равно (Andrey Truhachev) |
it's no skin off my teeth | мне-то что (SirReal) |
it's no skin off my teeth | меня это не волнует (вариант it's no skin off my nose joyand) |
it's no trifle | это не пустяк! (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | это вам не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | это не игрушка (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | дело непростое (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | это не игрушки (Andrey Truhachev) |
it's no trifle | дело нешуточное (Andrey Truhachev) |
it's no trouble | ерунда (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker) |
it's no trouble | пустяки (в значении "не стоит обращать внимания" и т.д. Abysslooker) |
it's no trouble | всё в порядке (в значении "не переживай, мне это не доставит неудобств": "I can drive Jared to school" "Really? Are you sure?" "Yeah, it's no trouble." phrasemix.com 4uzhoj) |
it's no use | не имеет смысла (Andrey Truhachev) |
it's no use | это ни к чему (SirReal) |
it's no wonder that | нет ничего мудрёного |
it's no wonder that | что мудрёного |
it's no wonder that | мудрёного нет |
it's a no-brainer | ясно как день (VLZ_58) |
it's a no-brainer | и дураку ясно (VLZ_58) |
it's a no-brainer | к бабке ходить не надо (VLZ_58) |
it's a no-brainer | однозначно (VLZ_58) |
it's a no-brainer that | ежу ясно, что (snowleopard) |
it's really no big deal | да ничего особенного (Technical) |
let's face it. You're no spring chicken any more | что тут говорить. Ты уже женщина не первой молодости |
like no one's business | только так (I live in the mountains and let me tell you, it doesn't matter how hydrated your skin normally is, the mountain air sucks that out of you like no one's business. 4uzhoj) |
like no one's business | мама не горюй (4uzhoj) |
like no one's business | неподражаемо (4uzhoj) |
like no one's business | неподражаемо (My father had a whole lot of style. He could smoke a cigarette like no one's fucking business. – Когда он курил сигарету, это смотрелось чертовски круто. 4uzhoj) |
like no one's business | чертовски круто (4uzhoj) |
like no one's business | как никто другой (4uzhoj) |
like no one's business | как я не знаю что (4uzhoj) |
like no one's business | как я не знаю кто (4uzhoj) |
like no one's business | на раз-два (4uzhoj) |
like there's no tomorrow | как не в себя (в контексте 4uzhoj) |
no man's | ничейный |
no one's pushover | парень/малый не промах (alexs2011) |
no one's pushover | не дурак (alexs2011) |
no one's pushover | на мякине не проведёшь (alexs2011) |
that's no big deal | это мелочи (Andrey Truhachev) |
that's no big deal | это пустяки (Andrey Truhachev) |
that's no way | так не делается (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | не годится так поступать (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | так поступать не годится (Andrey Truhachev) |
that's no way to behave | негоже так поступать (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это ай-яй-яй (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это ай-ай-ай (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это под запретом (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это запрещено (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это делать нельзя (Andrey Truhachev) |
that's a no-no | это табу (Andrey Truhachev) |
there is no denying that | спору нет (Abysslooker) |
there is no doubt that | безусловно |
there's no | не бывает (-I got stabbed during a production of Romeo and Juliet. I couldn't play it off. -There's no playing that off. Shabe) |
there's no call for | невостребованный (в результате реформирования экономики в России многие учёные гуманитарных специальностей оказались невостребованными. Due to economic reforms in Russia, there's no call for many academics.; не используемый, пребывающий не у дел, несмотря на имеющийся потенциал ресурсов и т. п. unused despite good potential; something or someone) |
there's no chemistry between them | они друг другу не подходят (выражение употребляется не только в отношении пар, но и, напр., актеров, которые "не сыгрались" в фильме или спектакле SirReal) |
there's no choice | деваться некуда (VLZ_58) |
there's no competing with him | с ним трудно тягаться (Taras) |
there's no competing with him | трудно с ним тягаться (Taras) |
there's no denying | не станем отрицать (There’s no denying that the iPhone 7 is the best iPhone to date. 4uzhoj) |
there's no doubt | слов нет |
there's no end | отбою нет от (to) |
there's no end in sight | непочатый край (VLZ_58) |
there's no end to it | конца краю этому нет |
there's no end to it | конца краю этому не видно |
there's no end to it | конца краю этому не видать |
there's no freakin' way | ни за что (Be that as it may, whatever she witnessed left an impression on her as she declared "I definitely will not be jumping off a boat in the middle of the lake this summer, there's no freakin' way!" coasttocoastam.com ART Vancouver) |
there's no getting around that | От этого некуда деться |
there's no getting rid | отбою нет от (of) |
there's no hurry | это не к спеху |
there's no hurry | не на пожар |
there's no hurry | успеется |
there's no hurry | не горит |
there's no hurry! | спешить некуда! (Andrey Truhachev) |
there's no law against living the good life | красиво жить не запретишь (о роскоши, богатстве (шутливо) used to refer to a prosperous and extravagant lifestyle (jocular)) |
there's no need for you to go there | незачем вам туда ходить |
there's no need to hurry | успеется |
there's no need to panic | не надо паниковать (sophistt) |
there's no point | не имеет смысла (Andrey Truhachev) |
there's no problem for me | не мешает (m_rakova) |
there's no reason to complain | нечего Бога гневить |
there's no reason to complain | что Бога гневить |
there's no room to turn around | повернуться негде |
there's no rush on this one | мне не к спеху |
there's no salvation | спасу нет |
there's no telling what a fool will do | дуракам закон не писан |
there's no trick to | не велика хитрость (it) |
there's no way | ни за что (d*o*zh) |
there's no way | нет никакой возможности (sophistt) |
there was no question of that! | куда там! |
there's just no words for it | даже не выскажешь словами (Technical) |